Search the Greek Dictionary
can also be spelled κρεισσων,
Greek-English Concordance for κρείττων
|1 Corinthians 7:9||
But if they are not practicing self-control, they should marry; for it is better (kreitton | κρεῖττον | nom sg neut comparative) to marry than to burn with sexual passion.
|1 Corinthians 7:38||
So then the one who marries his virgin does well, and the one who does not marry will do even better (kreisson | κρεῖσσον | adverb-comparative).
|1 Corinthians 11:17||
But in giving the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better (kreisson | κρεῖσσον | acc sg neut comparative) but for the worse.
I am hard pressed between the two, in that I have the desire to depart and be with Christ, for that is very better (kreisson | κρεῖσσον | nom sg neut comparative) by far,
having been exalted (kreittōn | κρείττων | nom sg masc comparative) as far above the angels as the name he inherited is more noble than theirs.
But we are convinced of better (kreissona | κρείσσονα | acc pl neut comparative) things (kreissona | κρείσσονα | acc pl neut comparative) in your case, beloved — things that accompany salvation — even though we speak as we do.
It is beyond dispute that the person of lesser status is blessed by the one of greater status (kreittonos | κρείττονος | gen sg masc comparative).
(for the law made nothing perfect); but the introduction of a better (kreittonos | κρείττονος | gen sg fem comparative) hope through which we draw near to God.
accordingly Jesus has become the guarantor of a better (kreittonos | κρείττονος | gen sg fem comparative) covenant.
But as it is, he has obtained a superior ministry, since the covenant of which he is mediator is better (kreittonos | κρείττονος | gen sg fem comparative), since it has been enacted on the basis of better (kreittosin | κρείττοσιν | dat pl fem comparative) promises.
Thus it was necessary that earthly copies of the heavenly realities be purified by these rites, but the heavenly realities themselves with better (kreittosin | κρείττοσιν | dat pl fem comparative) sacrifices than these.
for in fact you shared the sufferings of those in prison, and with joy accepted the confiscation of your belongings, since you knew that you yourselves had a better (kreittona | κρείττονα | acc sg fem comparative) and lasting possession.
But as it is, they were longing for a better (kreittonos | κρείττονος | gen sg fem comparative) homeland, that is, a heavenly one. For this reason God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city to receive them.
Women received their dead by resurrection. But others were tortured, after refusing to accept release, so that they might gain a better (kreittonos | κρείττονος | gen sg fem comparative) resurrection.
for God had provided something better (kreitton | κρεῖττον | acc sg neut comparative) with us in mind, so that they should not reach their goal apart from us.
and to Jesus, mediator of a new covenant, and to sprinkled blood speaking more effectively (kreitton | κρεῖττον | acc sg neut comparative) than the blood of Abel.
|1 Peter 3:17||
For it is better (kreitton | κρεῖττον | nom sg neut comparative) to suffer for doing good, if it is God’s will, than for doing evil.
|2 Peter 2:21||
For it would have been better (kreitton | κρεῖττον | nom sg neut comparative) for them never to have come to know the way of righteousness than, having come to know it, to turn back from the holy commandment that was delivered to them.