As we all know, some information from Greek is often left out of an English translation. Usually, it is just nuances, but the information is a little more important in this passage.
Every once in a while, you have to guess as to what words have been omitted from a Greek sentence in order to explain the form of those that were included. Sentences are often abbreviated, and I have lost count of how many times I was stuck, trying to understand the form of a word, and the answer was that some word (or words) was assumed.
There is a lot of flexibility in the significance of subjunctive. Once you move a statement out of fact (indicative) into possibility or probability, lots of nuances can be present.
What do these three have in common? My life today. What does a normal person do when they are getting ready to drive 2 1/2 days home from vacation? Get a puppy! He is an alpha male German Shepherd, and we named him "Brady," the G.O.A.T. But in between the chaotic times (Brady can find bear poop faster than anyone I have ever seen), I have been thinking about how to teach our children about God's sovereignty.