I have been thinking a lot about some of the general issues of translation, and one of the points that keeps coming up is the issue of metaphors, and I would like your opinion.
Are metaphors inspired?
I am asking if the inspired authors chose to use a metaphor to convey meaning, are we required to use a metaphor?
There are, of course, metaphors that make no sense in a target language. We have no choice with those and must interpret the metaphor. Consider the story of the prodigal son. When the father saw his prodigal son returning, he ran and “fell on his neck” (KJV, Luke 15:20). While that is a word for word translation, it certainly is not what the text means. Even the NASB, the most formal equivalent translation in English, says that the father “embraced” him, with the footnote, “Lit fell on his neck.”